取扱説明書・サービスマニュアルの制作、原稿作成、翻訳(自動組版)のご依頼は…株式会社タックデザイン
サンプル図(英文カタログ)
原稿作成 (翻訳)
制作物の内容を把握して全体的な骨組みである『章構成』を組み立てからご提案します。表紙/裏表紙を含め、ユーザー目線に立った『読み易い』『分かり易い』ページデザイン (タイトルや本文文字の書体や大きさ等々) のご提案をします。
マニュアル類に用いる用語や文体は統一しておく必要があります。弊社では過去の制作物やお客様から提供して頂く資料 (データファイル) を参考に企業独自の呼称や用語を含めて全体的な用語の統一化をいたします。組版用アプリケーションで対応される多くの言語が対応可能です。詳細はお問い合わせください。
また弊社の自動組版システムを利用することで元になる言語の組版ページからデザインやレイアウトはそのままで表記言語の異なるページを自動的に制作出来ます。(例えば “日本語で組版したページ” が自動的に “中国語で表記されたページ” になるということです。)
翻訳内容をデータベース化するため効率のよい制作が可能となり制作費を大幅に削減できます。